Λατινικά  Ενότητα 1

Ο Εξόριστος Ποιητής

 

Μετάφραση σε αντιστοίχιση

Ovidius poeta exulat in terra Pontica.

Scriptitat epistulas Romam.

Epistulae sunt plenae querelarum.

Romam desiderat

et deplorat adversam fortunam.

Narrat de barbaris incolis

et de gelida terra.

Curae et miseriae poetam excruciant.

Epistulis repugnat contra iniuriam.

Musa est unica amica poetae.

Ο Οβίδιος ο ποιητής είναι εξόριστος στη γη του Πόντου.

Γράφει συχνά επιστολές στη Ρώμη.

Οι επιστολές (του) είναι γεμάτες παράπονα.

Επιθυμεί τη Ρώμη

και θρηνεί για την αντίξοη τύχη (του).

Αφηγείται για τους βάρβαρους κατοίκους

και για την παγωμένη χώρα.

Οι έγνοιες και οι δυστυχίες βασανίζουν τον ποιητή.

Με τις επιστολές (του) αντιστέκεται στην αδικία.

Η Μούσα είναι η μοναδική φίλη του ποιητή.

Γλωσσικά – Γραμματικά σχόλια

Ovidiusονομαστική ενικ. του ουσ. Ovidius, Ovidii / Ovidi (αρσ. β΄ κλ.) = ο Οβίδιος. [Κλητική ενικ.: Ovidi.]

poetaονομαστική ενικ. του ουσ. poeta, poetae (αρσ. α΄ κλ.) = ο ποιητής.

inπρόθεση (+ αφαιρετική) = σε.

terraαφαιρετική ενικ. του ουσ. terra, terrae (θηλ. α΄ κλ.) = η γη, η χώρα.

Ponticaαφαιρετική ενικ., θηλ. γένους, του επιθ. της β΄ κλ. Ponticus, –a, –um = Ποντικός, του Εύξεινου Πόντου.

exulatγ΄ ενικ. οριστικής ενεστώτα ενεργ. φων. του ρήμ. exulo, exulavi, exulatum, exulare (1) = είμαι εξόριστος.

epistulasαιτιατική πληθ. του ουσ. epistula, epistulae (θηλ. α΄ κλ.) = η επιστολή.

Romamαιτιατική ενικ. του ουσ. Roma, Romae (θηλ. α΄ κλ.) = η Ρώμη. [Δεν έχει πληθ. αριθμό.]

scriptitatγ΄ ενικ. οριστικής ενεστώτα ενεργ. φων. του ρήμ. scriptito, scriptitavi, scriptitatum, scriptitare (1) = γράφω συχνά.

epistulaeονομαστική πληθ. του ουσ. epistula, epistulae (θηλ. α΄ κλ.) = η επιστολή.

plenaeονομαστική πληθ., θηλ. γένους, του επιθ. της β΄ κλ. plenus, –a, –um = γεμάτος.

querelarumγενική πληθ. του ουσ. querela, querelae (θηλ. α΄ κλ.) = το παράπονο.

suntγ΄ πληθ. οριστικής ενεστώτα του ρήμ. sum, fui, –, esse = είμαι.

Romamαιτιατική ενικ. του ουσ. Roma, Romae (θηλ. α΄ κλ.) = η Ρώμη. [Δεν έχει πληθ. αριθμό.]

desideratγ΄ ενικ. οριστικής ενεστώτα ενεργ. φων. του ρήμ. desidero, desideravi, desideratum, desiderare (1) = επιθυμώ, ποθώ.

etσυμπλεκτικός (παρατακτικός) σύνδεσμος = και.

fortunamαιτιατική ενικ. του ουσ. fortuna, fortunae (θηλ. α΄ κλ.) = η τύχη.

adversamαιτιατική ενικ., θηλ. γένους, του επιθ. της β΄ κλ. adversus, –a, –um =αντίξοος, ενάντιος.

deploratγ΄ ενικ. οριστικής ενεστώτα ενεργ. φων. του ρήμ. deploro, deploravi, deploratum, deplorare (1) = θρηνώ.

narratγ΄ ενικ. οριστικής ενεστώτα ενεργ. φων. του ρήμ. narro, narravi, narratum, narrare (1) = διηγούμαι.

deπρόθεση (+ αφαιρετική) = για, σχετικά με.

incolisαφαιρετική πληθ. του ουσ. incola, incolae (αρσ. και θηλ. α΄ κλ.) = ο, η κάτοικος.

barbarisαφαιρετική πληθ., αρσ. (ή και θηλ.) γένους, του επιθ. της β΄ κλ. barbarus, –a, –um = βάρβαρος.

deπρόθεση (+ αφαιρετική) = για, σχετικά με.

terraαφαιρετική ενικ. του ουσ. terra, terrae (θηλ. α΄ κλ.) = η γη, η χώρα.

gelidaαφαιρετική ενικ., θηλ. γένους, του επιθ. της β΄ κλ. gelidus, –a, –um = παγωμένος.

pοetamαιτιατική ενικ. του ουσ. poeta, poetae (αρσ. α΄ κλ.) = ο ποιητής.

curaeονομαστική πληθ. του ουσ. cura, curae (θηλ. α΄ κλ.) = η έγνοια.

etσυμπλεκτικός (παρατακτικός) σύνδεσμος = και.

miseriaeονομαστική πληθ. του ουσ. miseria, miseriae (θηλ. α΄ κλ.) = η δυστυχία.

excruciantγ΄ πληθ. οριστικής ενεστώτα ενεργ. φων. του ρήμ. excrucio, excruciavi, excruciatum, excruciare (1) = βασανίζω.

epistulisαφαιρετική πληθ. του ουσ. epistula, epistulae (θηλ. α΄ κλ.) = η επιστολή.

contraπρόθεση (+ αιτιατική) = ενάντια σε.

iniuriamαιτιατική ενικ. του ουσ. iniuria, iniuriae (θηλ. α΄ κλ.) = η αδικία.

repugnatγ΄ ενικ. οριστικής ενεστώτα ενεργ. φων. του ρήμ. repugno, repugnavi, repugnatum, repugnare (1) = μάχομαι.

Musaονομαστική ενικ. του ουσ. Musa, Musae (θηλ. α΄ κλ.) = η Μούσα.

estγ΄ ενικ. οριστικής ενεστώτα του ρήμ. sum, fui, –, esse = είμαι.

unicaονομαστική ενικ., θηλ. γένους, του επιθ. της β΄ κλ. unicus, –a, –um = μοναδικός.

Συγκεντρωτική Παρουσίαση Γραμματικών Τύπων

Ουσιαστικά 

A΄ κλίση

Αρσενικά

incola,-ae

poeta,-ae

Θηλυκά

amica,-ae

cura,-ae

epistula,-ae

fortuna, –ae

iniuria, –ae

miseria, –ae

Musa, –ae

querela, –ae

Roma,-ae (δεν έχει πληθυντικό)

terra,-ae

Β΄ κλίση

Αρσενικά

Ovidius, -ii,- (i)

Παραθετικά Επιθέτων 

Β΄Κλίση

Θετικός 

adversus, -a, -um

barbarus, -a, -um

gelidus, -a, -um

plenus, -a, -um

Ponticus, -a, -um

unicus, -a, -um

Συγκριτικός

adversior, -ior, -ius

barbarior, -ior, -ius

gelidior, -ior, -ius

plenior, -ior, -ius

Υπερθετικός

adversissimus, -a, -um

barbarissimus, -a, -um

gelidissimus, -a, -um

plenissimus, -a, -um

Αρχικοί Χρόνοι Ρημάτων

ΕΝΕΣΤΩΤΑΣ

ΠΑΡΑΚΕΙΜΕΝΟΣ

ΣΟΥΠΙΝΟ

ΑΠΑΡΕΜΦΑΤΟ

sum

fui

 

esse

Α’ ΣΥΖΥΓΙΑ

deploro

deploravi

deploratum

deplorare

desidero

desideravi

desideratum

desiderare

excrucio

excruciavi

excruciatum

excruciare

ex(s)ulo

ex(s)ulavi

ex(s)ulatum

ex(s)ulare

narro

narravi

narratum

narrare

repugno

repugnavi

repugnatum

repugnare

scriptito

scriptitavi

scriptitatum

scriptitare

Συντακτική Ανάλυση

  1. Ovidius poeta in terra Pontica exulat. Κύρια πρόταση

exulat: ρήμα, Ovidius: υποκείμενο, poeta: παράθεση στο Ovidiusin terra: εμπρόθετος επιρρηματικός προσδιορισμός του τόπου που δηλώνει στάση στο exulatPontica: επιθετικός προσδιορισμός στο terra.

  1. Epistulas Romam scriptitat. Κύρια πρόταση

scriptitat: ρήμα, Ovidius: (ενν.) υποκείμενο, Epistulas: αντικείμενο, Romam: αιτιατική της κατεύθυνσης στο scriptitat.

  1. Epistulae plenae querelarum sunt. Κύρια πρόταση

sunt: ρήμα, Epistulae: υποκείμενο, plenae: κατηγορούμενο στο Epistulae μέσω του suntquerelarum: γενική ως συμπλήρωμα (αντικειμενική) στο plenae.

  1. Romam desiderat. Κύρια πρόταση

desiderat: ρήμα, Ovidius: (ενν.) υποκείμενο, Romam: αντικείμενο.

  1. fortunam adversam deplorat. Κύρια πρόταση

deplorat: ρήμα, Ovidius: (ενν.) υποκείμενο, fortunam: αντικείμενο, adversam: επιθετικός προσδιορισμός στο fortunam.

  1. Narrat de incolis barbaris et de terra gelida. Κύρια πρόταση

Narrat: ρήμα, Ovidius: (ενν.) υποκείμενο, de incolis, de terra: εμπρόθετοι επιρρηματικοί προσδιορισμοί της αναφοράς στο Narratbarbaris: επιθετικός προσδιορισμός στο incolisgelida: επιθετικός προσδιορισμός στο terra.

  1. Poetam curae et miseriae excruciant. Κύρια πρόταση

excruciant: ρήμα, curae, miseriae: υποκείμενα, Poetam: αντικείμενο.

  1. Epistulis contra iniuriam repugnat. Κύρια πρόταση

repugnat: ρήμα, Ovidius: (ενν.) υποκείμενο, contra iniuriam: εμπρόθετος επιρρηματικός προσδιορισμός της εναντίωσης στο repugnat, Epistulis: αφαιρετική του μέσου στο repugnat.

  1. Musa est unica amica poetae. Κύρια πρόταση

est: ρήμα, Musa: υποκείμενο, amica: κατηγορούμενο στο Musa μέσω του estunica: επιθετικός προσδιορισμός στο amicapoetae: γενική κτητική στο amica.

 

 

Σχόλια

Δημοσίευση σχολίου

Δημοφιλείς αναρτήσεις από αυτό το ιστολόγιο

ΕΚΘΕΣΗ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΥΓΕΙΑ ΚΑΙ ΔΙΑΤΡΟΦΗ ΚΡΙΤΗΡΙΟ 2