Oἱ μὲν οὖν Πελοποννήσιοι τῆς νυκτὸς εὐθὺς κατὰ τάχος ἐκομίζοντο ἐπ᾽ οἴκου παρὰ τὴν γῆν· καὶ ὑπερενεγκόντες τὸν Λευκαδίων ἰσθμὸν τὰς ναῦς, ὅπως μὴ περιπλέοντες ὀφθῶσιν, ἀποκομίζονται.
Μετάφραση: Οι Πελοποννήσιοι, λοιπόν, αμέσως τη νύχτα έφυγαν βιαστικά προς την πατρίδα τους πλέοντας κοντά στην ακτή. Και αφού πέρασαν τα καράβια πάνω από τον ισθμό της Λευκάδας, για να μην τους δουν να πλέουν γύρω απ’ το νησί, απομακρύνθηκαν.
[2] Κερκυραῖοι δὲ αἰσθόμενοι τάς τε Ἀττικὰς ναῦς προσπλεούσας τάς τε τῶν πολεμίων οἰχομένας, λαβόντες τούς τε Μεσσηνίους ἐς τὴν πόλιν ἤγαγον πρότερον ἔξω ὄντας, καὶ τὰς ναῦς περιπλεῦσαι κελεύσαντες ἃς ἐπλήρωσαν ἐς τὸν Ὑλλαϊκὸν λιμένα, ἐν ὅσῳ περιεκομίζοντο, τῶν ἐχθρῶν εἴ τινα λάβοιεν, ἀπέκτεινον· καὶ ἐκ τῶν νεῶν ὅσους ἔπεισαν ἐσβῆναι ἐκβιβάζοντες ἀπεχρῶντo, ἐς τὸ ῞Ηραιόν τε ἐλθόντες τῶν ἱκετῶν ὡς πεντήκοντα ἄνδρας δίκην ὑποσχεῖν ἔπεισαν καὶ κατέγνωσαν πάντων θάνατον.
Μετάφραση: Οι Κερκυραίοι όταν αντιλήφθηκαν ότι πλησιάζουν τα αττικά πλοία και ότι εκείνα των εχθρών έχουν φύγει, αφού πήραν τους Μεσσηνίους, οι οποίοι προηγουμένως βρίσκονταν έξω, τούς οδήγησαν στην πόλη, και διέταξαν τα πλοία που είχαν επανδρώσει να πλεύσουν γύρω προς το Υλλαϊκό λιμάνι κι ενώ αυτά περιφέρονταν, όποιον από τους εχθρούς τους έπιαναν, τον σκότωναν. Κι από τα πλοία, όσους είχαν πείσει να επιβιβαστούν, καθώς τους αποβίβαζαν τους σκότωναν. Κι αφού πήγαν στο Ηραίο, έπεισαν περίπου πενήντα από τους ικέτες να δικαστούν και τους καταδίκασαν όλους σε θάνατο.
[3] Oἱ δὲ πολλοὶ τῶν ἱκετῶν, ὅσοι οὐκ ἐπείσθησαν, ὡς ἑώρων τὰ γιγνόμενα, διέφθειρον αὐτοῦ ἐν τῷ ἱερῷ ἀλλήλους, καὶ ἐκ τῶν δένδρων τινὲς ἀπήγχοντο, οἱ δ᾽ ὡς ἕκαστοι ἐδύναντο ἀνηλοῦντο.
Μετάφραση: Οι περισσότεροι από τους ικέτες, όσοι δεν είχαν πεισθεί, επειδή έβλεπαν αυτά που γίνονταν, σκότωναν εκεί μέσα στο ιερό ο ένας τον άλλον, και από τα δέντρα μερικοί απαγχονίζονταν, κι άλλοι, όπως ο καθένας μπορούσε, τερμάτιζαν τη ζωή τους.
[4] Ἡμέρας τε ἑπτά, ἃς ἀφικόμενος ὁ Εὐρυμέδων ταῖς ἑξήκοντα ναυσὶ παρέμεινε, Κερκυραῖοι σφῶν αὐτῶν τοὺς ἐχθροὺς δοκοῦντας εἶναι ἐφόνευον, τὴν μὲν αἰτίαν ἐπιφέροντες τοῖς τὸν δῆμον καταλύουσιν, ἀπέθανον δέ τινες καὶ ἰδίας ἔχθρας ἕνεκα, καὶ ἄλλοι χρημάτων σφίσιν ὀφειλομένων ὑπὸ τῶν λαβόντων·
Μετάφραση: Για εφτά ημέρες, όσες δηλαδή παρέμεινε ο Ευρυμέδοντας αφού είχε έρθει με τα εξήντα πλοία, οι Κερκυραίοι σκότωναν εκείνους απ’ τους συμπολίτες τους που θεωρούσαν πως είναι εχθροί τους. Αν και επέρριπταν την κατηγορία σε αυτούς που προσπαθούσαν να καταλύσουν το δημοκρατικό πολίτευμα, φονεύτηκαν και μερικοί εξαιτίας προσωπικής έχθρας, και άλλοι σκοτώθηκαν από τους οφειλέτες τους για χρήματα που τους χρωστούσαν.
[5] πᾶσά τε ἰδέα κατέστη θανάτου, καὶ οἷον φιλεῖ ἐν τῷ τοιούτῳ γίγνεσθαι, οὐδὲν ὅτι οὐ ξυνέβη καὶ ἔτι περαιτέρω. Καὶ γὰρ πατὴρ παῖδα ἀπέκτεινε καὶ ἀπὸ τῶν ἱερῶν ἀπεσπῶντο καὶ πρὸς αὐτοῖς ἐκτείνοντο, οἱ δέ τινες καὶ περιοικοδομηθέντες ἐν τοῦ Διονύσου τῷ ἱερῷ ἀπέθανον.
Μετάφραση: Διαπράχθηκαν κάθε είδους φόνοι και τίποτα δεν παραλείφθηκε που να μην έγινε, απ’ όσα συνηθίζεται να γίνονται σε τέτοιες περιστάσεις, και ακόμα περισσότερα. Γιατί και ο πατέρας σκότωσε τον γιο, και από τα ιερά απομακρύνονταν με τη βία, και κοντά σε αυτά δολοφονούνταν. Μερικοί, μάλιστα, πέθαναν αφού περιτειχίστηκαν μέσα στο ιερό του Διονύσου.
Σχόλια
Δημοσίευση σχολίου