Λατινικά 25
Πώς ένα σύκο στάθηκε αφορμή να καταστραφεί η Καρχηδόνα
Μετάφραση σε αντιστοίχιση
Cato attulit quodam die
in curiam
ficum praecocem
ex Carthagine
ostendensque
patribus
inquit «Interrogo vos
quando putētis decerptam esse
hanc ficum ex arbore».
Cum omnes dixissent
esse recentem, inquit
«Atqui scitōte
decerptam esse Carthagine
ante tertium diem.
Tam prope a muris
habēmus hostem!
Itaque cavēte
periculum,
tutamini patriam.
Nolīte confidere
opibus urbis.
Deponite fiduciam,
quae est nimia vobis.
Neminem credideritis
consultūrum esse patriae,
nisi vos ipsi
consulueritis patriae.
Mementōte rem publicam fuisse
quondam in extrēmo discrimine!”
Statimque sumptum est
Punicum bellum tertium,
quo
delēta est Carthāgo.
Ο Κάτων έφερε κάποια μέρα
στο Βουλευτήριο
(ένα) πρώιμο σύκο
από την Καρχηδόνα
και, αφού το έδειξε
στους Συγκλητικούς,
είπε: «Σας ρωτώ
πότε νομίζετε ότι κόπηκε
αυτό το σύκο από το δέντρο».
Όταν όλοι είπαν
ότι ήταν φρέσκο, είπε:
«Κι όμως, να ξέρετε
ότι κόπηκε στην Καρχηδόνα
πριν από τρεις μέρες.
Τόσο κοντά στα τείχη
έχουμε τον εχθρό!
Επομένως φυλαχτείτε
από τον κίνδυνο,
προστατέψτε την πατρίδα.
Μην έχετε εμπιστοσύνη
στις δυνάμεις της πόλης.
Αποβάλετε την αυτοπεποίθηση,
που είναι υπερβολική σε εσάς.
Κανείς να μην πιστέψετε
ότι θα φροντίσει για την πατρίδα,
εάν εσείς οι ίδιοι
δε φροντίσετε για την πατρίδα.
Να θυμάστε ότι η πολιτεία βρέθηκε
κάποτε σε έσχατο κίνδυνο!»
Κι αμέσως άρχισε
ο τρίτος Καρχηδονιακός πόλεμος,
κατά τη διάρκεια του οποίου
καταστράφηκε η Καρχη
Σχόλια
Δημοσίευση σχολίου