Λατινικά 25

 

Πώς ένα σύκο στάθηκε αφορμή να καταστραφεί η Καρχηδόνα

 

Μετάφραση σε αντιστοίχιση

Cato attulit quodam die

in curiam

ficum praecocem

ex Carthagine

ostendensque

patribus

inquit «Interrogo vos

quando putētis decerptam esse

hanc ficum ex arbore».

Cum omnes dixissent

esse recentem, inquit

«Atqui scitōte

decerptam esse Carthagine

ante tertium diem.

Tam prope a muris

habēmus hostem!

Itaque cavēte

periculum,

tutamini patriam.

Nolīte confidere

opibus urbis.

Deponite fiduciam,

quae est nimia vobis.

Neminem credideritis

consultūrum esse patriae,

nisi vos ipsi

consulueritis patriae.

Mementōte rem publicam fuisse

quondam in extrēmo discrimine!”

Statimque sumptum est

Punicum bellum tertium,

quo

delēta est Carthāgo.

Ο Κάτων έφερε κάποια μέρα

στο Βουλευτήριο

(ένα) πρώιμο σύκο

από την Καρχηδόνα

και, αφού το έδειξε

στους Συγκλητικούς,

είπε: «Σας ρωτώ

πότε νομίζετε ότι κόπηκε

αυτό το σύκο από το δέντρο».

Όταν όλοι είπαν

ότι ήταν φρέσκο, είπε:

«Κι όμως, να ξέρετε

ότι κόπηκε στην Καρχηδόνα

πριν από τρεις μέρες.

Τόσο κοντά στα τείχη

έχουμε τον εχθρό!

Επομένως φυλαχτείτε

από τον κίνδυνο,

προστατέψτε την πατρίδα.

Μην έχετε εμπιστοσύνη

στις δυνάμεις της πόλης.

Αποβάλετε την αυτοπεποίθηση,

που είναι υπερβολική σε εσάς.

Κανείς να μην πιστέψετε

ότι θα φροντίσει για την πατρίδα,

εάν εσείς οι ίδιοι

δε φροντίσετε για την πατρίδα.

Να θυμάστε ότι η πολιτεία βρέθηκε

κάποτε σε έσχατο κίνδυνο!»

Κι αμέσως άρχισε

ο τρίτος Καρχηδονιακός πόλεμος,

κατά τη διάρκεια του οποίου

καταστράφηκε η Καρχη

Σχόλια

Δημοφιλείς αναρτήσεις από αυτό το ιστολόγιο

ΕΚΘΕΣΗ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΥΓΕΙΑ ΚΑΙ ΔΙΑΤΡΟΦΗ ΚΡΙΤΗΡΙΟ 2