Οι γλωσσικές επιλογές του/της συγγραφέα αφορούν: α) στις γλωσσικές ποικιλίες (ως γλωσσική ιδιοτυπία, ιδίωμα [1] ή διάλεκτο [2] του ομιλητή ή συγγραφέα ή αφηγητή, ως ιδιόλεκτο[3] των ηρώων, γεωγραφικές, κοινωνικές γλωσσικές ποικιλίες, οπτικές της γλώσσας[4]), β) στο λεξιλόγιο (κοινό –καθημερινό, εξειδικευμένο –τεχνικό), γ) στους γραμματικούς χρόνους, τις εγκλίσεις και τα ρηματικά πρόσωπα, τα οποία δηλώνουν διαφορετικά χρονικά επίπεδα, διαφορετικούς βαθμούς βεβαιότητας ή επιθυμίας, τρόπους απεύθυνσης, δ) στη στίξη που υιοθετεί σε συγκεκριμένα σημεία του κειμένου, ε) στα σχήματα λόγου, στη σύνδεση των προτάσεων (παρατακτική, υποτακτική) και τη σημασία των λέξεων με την οποία χρησιμοποιείται μια λέξη ή φράση σε μια συγκεκριμένη περίπτωση (κυριολεξία, μεταφορά, παρομοίωση, αντίθεση κ.ά.), στ) στην ονοματοποίηση: Η διαδικασία μετατροπής ενός ρήματος ή ενός επιθετικού προσδιορισμού σε ουσιαστικό (π.χ. υπολογίζω > υπολογισμός, αλλάζω > αλλαγή, ικανός > ικανότητ...
Δοξα τω Θεω δεν ειναι πολλα!
ΑπάντησηΔιαγραφήδεν θέλει κόπο. θέλει αλλαγή διάθεσης απέναντι στα αρχαία και ... γενικά1 αφού το έχεις!
ΑπάντησηΔιαγραφή